Etimologia de Futebol

A prática esportiva por excelência na sociedade hispânica vem do inglês britânico, a partir da configuração da Football Association, em 1863, na qual os representantes dos clubes de Londres foram convocados para orientar as regras e diretrizes gerais da proposta e, para se diferenciar de outras modalidades como o renomado futebol americano (baseado no rúgbi), assumiu uma figura evolutiva como abreviatura de Association, ilustrada por socca, em 1889, mais tarde socker, e finalmente soccer por volta de 1895. Porém, a popularidade da palavra soccer não teria o mesmo alcance que o football, o qual seria adaptado de maneira natural na maioria das línguas.

O Cálcio italiano e o Balompié espanhol

Na Itália, a denominação cálcio instalou-se fortemente até hoje, cuja referência latina se expressa nas formas calx, calcis, referindo-se ao calcanhar. Na Espanha, a ideia de chamá-lo de balompié surgiu em 1908, na cabeça do jornalista Mariano de Cavia (1855-1920), quem publicara dois matérias no jornal El Imparcial, em sintonia com a fidelidade demonstrada no baloncesto em relação ao basquetball, cujo origem remonta a 1891, respondendo à engenhosidade do canadense James Naismit, que atuou como professor de educação física na cidade norte-americana de Springfield, bem como no caso da denominação balonmano referente ao handball, oficializando a primeira disputa em Berlim, em 1917. Em maio de 1940, um decreto assinado por Serrano Suñer, representante do regime de Franco, proibia a língua estrangeira, influenciando de forma decisiva este e outros casos, considerando parte de um modelo sistemático que buscava eliminar a língua catalã. Assim, o fútbol se consolidaria socialmente, enquanto o balompié ficaria como uma simples alternativa para citar o esporte.

Buscador